You are here: |
Read & Listen | German Idioms | No. 401 - 450 |
Idioms No. 401 - 450 |
|||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
401. | den Schalk im Nacken haben | to be a real rogue | |||
[de:n ʃalk ɪm 'nakən 'ha:bən] | |||||
Literally: to have the rogue in the neck | |||||
402. | das Gras wachsen hören | to have a sixth sense | |||
[das gra:s 'vaksən 'hø:rən] | |||||
Literally: to hear the grass grow | |||||
403. | an etwas dranbleiben | to stay tuned to something | |||
[an 'ɛtvas 'dranblaibən] | |||||
Literally: to stay close to something | |||||
404. | Es nützt nicht viel. | It's not much use. | |||
[ɛs nʏtst nɪçt fi:l] | |||||
405. | in alle Winde verweht | scattered to the four winds | |||
[ɪn 'alə 'vɪndə fɛɐ've:t] | |||||
Literally: scattered to all winds | |||||
406. | Jetzt platzt mir aber der Kragen! | I've had enough! | |||
[jɛtst platst mi:ə 'abɐ de:ɐ 'kra:gən] | |||||
Literally: Now my collar really bursts! | |||||
407. | auf hundertachtzig sein | to be hopping mad | |||
[auf hʊndɐt'axtsɪç zain] | |||||
Literally: to be on hundred eighty | |||||
408. | jemandem (←dative) ein Dorn im Auge sein | to be a thorn in someone's flesh | |||
['je:mandəm ain dɔrn ɪm 'augə zain] | |||||
Literally: to be a thorn in someone's eye | |||||
409. | Wenn's am besten schmeckt, soll man aufhören. | One should leave off with an appetite. |
|||
[vɛns am 'bɛstən ʃmɛkt zɔl man 'aufhø:rən] | |||||
Literally: When it tastes best, one should stop. | |||||
410. | Seemannsgarn spinnen | to spin a sailor's yarn |
|||
['ze:mansgarn 'ʃpɪnən] | |||||
Literally: to spin seaman's yarn | |||||
411. | Du gehst mir auf die Nerven! | You're a pain in the neck! | |||
[du: ge:st mi:ə auf di: 'nɛrfən] | |||||
Literally: You go me on the nerves! | |||||
412. | Das geht doch nicht! | That's not on! | |||
[das ge:t dɔx nɪçt] | |||||
Literally: That really does not go! | |||||
413. | Wie gewonnen, so zerronnen. | Easy come, easy go. | |||
[vi: gə'vɔnən zo: tsɛɐ'rɔnən] | |||||
Literally: As won, as run. | |||||
414. | jemanden zur Weißglut bringen | to make somebody livid with rage | |||
['je:mandən tsu:ə 'vaisglu:t 'brɪŋən] | |||||
Literally: to bring somebody to the white heat | |||||
415. | bis auf die Knochen abgemagert sein | to be reduced to a skeleton | |||
[bɪs auf di: 'knɔxən 'apgəma:gɐt zain] | |||||
Literally: to be emaciated to the bones | |||||
416. | Das ist ein anderes Paar Schuhe. | That's quite another cup of tea. | |||
[das ɪst ain 'andərəs pa:ɐ 'ʃu:ə] | |||||
Literally: That is a different pair of shoes. | |||||
417. | Das hängt mir zum Hals raus. | I'm sick to death of it. | |||
[das hɛŋt mi:ə tsʊm hals raus] | |||||
Literally: That hangs out of my throat. | |||||
418. | unter einem guten Stern stehen | to have a promising start | |||
['ʊntɐ 'ainəm 'gu:tən ʃtɛrn 'ʃte:ən] | |||||
Literally: to stand under a good star | |||||
419. | Schreck lass nach! | For goodness sake! | |||
[ʃrɛk las na:x] | |||||
Literally: Fright subside! | |||||
420. | Ich halte nichts davon. | I think nothing of it. | |||
[ɪç 'haltə nɪçts da'fɔn] | |||||
Literally: I hold nothing of it. | |||||
421. | in voller Montur | in full regalia | |||
[ɪn 'fɔlɐ mɔn'tu:ə] | |||||
Literally: in full uniform | |||||
422. | Er/sie kann mir gestohlen bleiben! | He/she can go hang! | |||
[e:ɐ/zi: kan mi:ə gə'ʃto:lən 'blaibən] | |||||
Literally: He/she can stay stolen to me! | |||||
423. | Frohe Pfingsten! | Happy Whitsun! | |||
['fro:ə 'pfɪŋstən] | |||||
424. | Das hat gesessen! | That hit home! | |||
[das hat gə'zɛsən] | |||||
Literally: That has sat! | |||||
425. | kein gutes Haar an jemandem (←dative) lassen | to pick somebody to pieces | |||
[kain 'gu:təs ha:ɐ an 'je:mandəm 'lasən] | |||||
Literally: to not leave a good hair about somebody | |||||
426. | den Spieß umdrehen | to turn the tables | |||
[de:n ʃpi:s 'ʊmdre:ən] | |||||
Literally: to turn the spit | |||||
427. | von Erfolg gekrönt sein | to be crowned with success | |||
[fɔn ɛɐ'fɔlk gə'krø:nt zain] | |||||
428. | jemandem (←dative) auf den Geist gehen | to get in somebody's hair | |||
['je:mandəm auf de:n gaist 'ge:ən] | |||||
Literally: to go on somebody's ghost | |||||
429. | Hals über Kopf | helter-skelter | |||
[hals 'y:bɐ kɔpf] | |||||
Literally: neck over head | |||||
430. | das fünfte Rad am Wagen sein | to be a fifth wheel | |||
[das 'fʏnftə ra:t am 'va:gən zain] | |||||
Literally: to be the fifth wheel at the car | |||||
431. | sich in die Höhle des Löwen wagen | to beard the lion in his den | |||
[zɪç ɪn di: ˈhø:lə dɛs 'lø:vən 'va:gən] | |||||
Literally: to venture in the cave of the lion | |||||
432. | Da kannst du lange warten! | You can whistle for it! | |||
[da: kanst du: 'laŋə 'vartən] | |||||
Literally: Then you can wait long! | |||||
433. | Wo drückt der Schuh? | What's bothering you? | |||
[vo: drʏkt de:ɐ ʃu:] | |||||
Literally: Where does the shoe pinch? | |||||
434. | Huhu! | Cooee! | |||
['hu:hu] | |||||
435. | Es ist kein Ende abzusehen. | There is no end in sight. | |||
[ɛs ɪst kain 'ɛndə 'aptsu:ze:ən] | |||||
Literally: It is no end to foresee. | |||||
436. | Das ist doch selbstverständlich! | That goes without saying! | |||
[das ɪst dɔx zɛlpstfɛɐ'ʃtɛntlɪç] | |||||
Literally: That is really self-understandable! | |||||
437. | Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul. | Never look a gift horse in the mouth. | |||
['ainəm gə'ʃɛŋktən gaul kʊkt man nɪçt ɪns maul] | |||||
Literally: One does not look a gift nag in the mouth. | |||||
438. | eine Spritztour machen | to go for a spin | |||
['ainə 'ʃprɪtstu:ə 'maxən] | |||||
Literally: to make a spritz tour | |||||
439. | zweimal hinsehen | to do a double take | |||
['tsvaima:l 'hɪnze:ən] | |||||
Literally: to look twice | |||||
440. | einen Zahn zulegen | to get a wiggle on | |||
['ainən tsa:n 'tsu:le:gən] | |||||
Literally: to add a cog | |||||
441. | Ich kann nicht mehr. | I can't go on any longer. | |||
[ɪç kan nɪçt me:ɐ] | |||||
Literally: I cannot anymore. | |||||
442. | mit dem Klammerbeutel gepudert sein | to not be in one's right mind | |||
[mɪt de:m 'klamɐbɔytəl gə'pu:dɐt zain] | |||||
Literally: to be powdered with the clothespin bag | |||||
443. | für kein Geld der Welt | not for a million dollars | |||
[fy:ə kain gɛlt de:ɐ vɛlt] | |||||
Literally: for no money of the world | |||||
444. | Ich hab's doch gewusst! | I knew it! | |||
[ɪç ha:ps dɔx gə'vʊst] | |||||
Literally: I have really known it! | |||||
445. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | All that glitters is not gold. | |||
[ɛs ɪst nɪçt 'aləs gɔlt vas glɛntst] | |||||
Literally: It is not all gold what shines. | |||||
446. | jemanden mit seinen eigenen Waffen schlagen | to beat somebody at their own game | |||
['je:mandən mɪt 'zainən 'aigənən 'vafən 'ʃla:gən] | |||||
Literally: to beat somebody with his/her own weapons | |||||
447. | Ach nee! (sarcastic) | Do tell! | |||
[ax ne:] | |||||
Literally: Oh no! | |||||
448. | Schön wär's! | I should be so lucky! | |||
[ʃø:n vɛ:ɐs] | |||||
Literally: Nice would it be! | |||||
449. | Im Ernst! | No kidding! | |||
[ɪm ɛrnst] | |||||
Literally: In seriousness! | |||||
450. | Geh mir (←dative) aus der Sonne! | Get out of my light! | |||
[ge: mi:ə aus de:ɐ 'zɔnə] | |||||
Literally: Go me out of the sun! | |||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |