You are here: |
Read & Listen | German Idioms | No. 1.151 - 1.200 |
Idioms No. 1.151 - 1.200 |
|||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
1.151. | Bombig! | Terrific! | |||
['bɔmbɪç] | |||||
Literally: Bomby! | |||||
1.152. | Ich werde Ihnen (←dative) was husten. | I'll see you further first. | |||
[ɪç 've:ɐdə 'i:nən vas 'hu:stən] | |||||
Literally: I will cough you something. | |||||
1.153. | sterbenslangweilig sein | to be dull as ditchwater | |||
['ʃtɛrbəns'laŋvailɪç zain] | |||||
Literally: to be dying boring | |||||
1.154. | aus eigener Kraft | under one's own steam | |||
[aus 'aigənɐ kraft] | |||||
Literally: out of own power | |||||
1.155. | Ich fresse einen Besen, wenn... | I'll eat my hat if... | |||
[ɪç 'frɛsə 'ainən 'be:zən vɛn] | |||||
Literally: I eat a broom if... | |||||
1.156. | Das Runde muss ins Eckige.* | The round (football) must go into the square (goal). | |||
[das 'rʊndə mʊs ɪns 'ɛkɪgə] | |||||
*Sepp Herberger, German football player and trainer | |||||
1.157. | Ende gut, alles gut. | All's well that ends well. | |||
['ɛndə gu:t 'aləs gu:t] | |||||
Literally: End good, everything good. | |||||
1.158. | Ein schlechtes Gewissen braucht keinen Kläger. | A guilty conscience needs no accuser. | |||
[ain 'ʃlɛçtəs gə'vɪsən brauxt 'kainən 'klɛ:gɐ] | |||||
Literally: A bad conscience needs no accuser. | |||||
1.159. | blauäugig sein | to be naïve | |||
['blauʔɔygɪç zain] | |||||
Literally: to be blue-eyed | |||||
1.160. | Pustekuchen! | No chance! | |||
['pu:stəku:xən] | |||||
Literally: Blowing cake! | |||||
1.161. | Was soll das denn heißen? | What is that supposed to mean? | |||
[vas zɔl das dɛn 'haisən] | |||||
Literally: What shall that mean? | |||||
1.162. | Mäuschen spielen | to be a fly on the wall | |||
['mɔysçən 'ʃpi:lən] | |||||
Literally: to play little mouse | |||||
1.163. | Das ist gehupft wie gesprungen. | That's six of one and half a dozen of another. | |||
[das ɪst gə'hʊpft vi: gə'ʃprʊŋən] | |||||
Literally: That is hopped as jumped. | |||||
1.164. | Wer gut schmiert, der gut fährt. | If you grease well, you speed well. | |||
[ve:ɐ gu:t ʃmi:ət de:ɐ gu:t fɛ:ɐt] | |||||
Literally: Who greases well drives/rides well. | |||||
1.165. | stinksauer sein | to be as cross as two sticks | |||
[ʃtɪŋk'zauɐ zain] | |||||
Literally: to be stinking sour | |||||
1.166. | wie eine gesengte Sau fahren | to drive like a lunatic | |||
[vi: 'ainə gə'zɛŋtə zau 'fa:rən] | |||||
Literally: to drive like a singed sow | |||||
1.167. | sich wie neugeboren fühlen | to feel like a new man/woman | |||
[zɪç vi: nɔygə'bo:rən 'fy:lən] | |||||
Literally: to feel like newly born | |||||
1.168. | ein Sturm im Wasserglas | a storm in a teacup | |||
[ain ʃtʊrm ɪm 'vasɐgla:s] | |||||
Literally: a storm in the water glass | |||||
1.169. | sich etwas aus den Fingern saugen | to conjure up something | |||
[zɪç 'ɛtvas aus de:n 'fɪŋɐn 'zaugən] | |||||
Literally: to suck oneself something out of the fingers | |||||
1.170. | Das ist zu viel gesagt. | It's carrying things too far. | |||
[das ɪst tsu: fi:l gə'za:kt] | |||||
Literally: That is said too much. | |||||
1.171. | klein beigeben | to back down | |||
[klain 'baige:bən] | |||||
Literally: to add small | |||||
1.172. | Wo gehobelt wird, da fallen Späne. | Where wood is chopped, splinters must fall. | |||
[vo: gə'ho:bəlt vɪrt da: 'falən 'ʃpɛ:nə] | |||||
Literally: Where it is planed, there woodchips fall. | |||||
1.173. | jemanden (←accusative) übers Ohr hauen | to sell somebody a pup | |||
['je:mandən 'y:bɐs o:ɐ 'hauən] | |||||
Literally: to beat somebody over the ear | |||||
1.174. | Sagen wir mal so... | Let's put it this way... | |||
['za:gən vi:ə ma:l zo:] | |||||
Literally: Let's just say so... | |||||
1.175. | wie ein Schlosshund heulen | to bawl one's eyes out | |||
[vi: ain 'ʃlɔshʊnt 'hɔylən] | |||||
Literally: to howl like a castle dog | |||||
1.176. | sich zum Affen machen | to make a fool of oneself | |||
[zɪç tsʊm 'afən 'maxən] | |||||
Literally: to make oneself a monkey | |||||
1.177. | ausflippen | to flip out | |||
['ausflɪpən] | |||||
1.178. | Wer schläft, sündigt nicht. | He who sleeps does not sin. | |||
[ve:ɐ ʃlɛ:ft 'zʏndɪçt nɪçt] | |||||
Literally: Who sleeps, sins not. | |||||
1.179. | jemandem (←dative) die Ohren volljammern | to bend somebody's ear with complaints | |||
['je:mandəm di: 'o:rən 'fɔljamɐn] | |||||
Literally: to moan somebody the ears full | |||||
1.180. | Zum Henker damit! | Hang it all! | |||
[tsʊm 'hɛŋkɐ da'mɪt] | |||||
Literally: To the hangman with it! | |||||
1.181. | alles in einem Aufwasch | all in one go | |||
['aləs ɪn 'ainəm 'aufvaʃ] | |||||
Literally: all in one washing-up | |||||
1.182. | die zweite Geige spielen | to play second fiddle | |||
[di: 'tsvaitə 'gaigə 'ʃpi:lən] | |||||
Literally: to play the second violin | |||||
1.183. | im siebten Himmel sein | to be in the seventh heaven | |||
[ɪm 'zi:ptən 'hɪməl zain] | |||||
1.184. | mit offenen Karten spielen | to play with one's cards on the table | |||
[mɪt 'ɔfənən 'kartən 'ʃpi:lən] | |||||
Literally: to play with open cards | |||||
1.185. | Was geht? | What's up? | |||
[vas ge:t] | |||||
Literally: What goes? | |||||
1.186. | Ich bin gleich wieder da. | I'll be right back. | |||
[ɪç bɪn glaiç 'vi:dɐ da:] | |||||
Literally: I am just there again. | |||||
1.187. | Da bin ich überfragt. | You've got me stumped. | |||
[da: bɪn ɪç y:bɐ'fra:kt] | |||||
Literally: There I am overasked. | |||||
1.188. | Hast du eine Ahnung! | Shows what you know! | |||
[hast du: 'ainə 'a:nʊŋ] | |||||
Literally: Have you got an idea! | |||||
1.189. | Der Drops ist gelutscht. | That's over and done with. | |||
[de:ɐ drɔps ɪst gə'lʊtʃt] | |||||
Literally: The drop is sucked. | |||||
1.190. | Ohne Moos nichts los. | No mon, no fun. | |||
['o:nə mo:s nɪçts lo:s] | |||||
Literally: Without moss (money) nothing going on. | |||||
1.191. | eine Schlange am Busen nähren | to cherish a viper in one's bosom | |||
['ainə 'ʃlaŋə am 'bu:zən 'nɛ:rən] | |||||
Literally: to nourish a snake at the bosom | |||||
1.192. | ein Nickerchen machen | to have a catnap | |||
[ain 'nɪkɐçən 'maxən] | |||||
Literally: to make a little nod | |||||
1.193. | jemandem (←dative) haushoch überlegen sein | to be head and shoulders above somebody | |||
['je:mandəm 'hausho:x y:bɐ'le:gən zain] | |||||
Literally: to be house high superior to somebody | |||||
1.194. | Auto fängt mit 'Au!' an und hört mit 'Oh!' auf. | A car is like a wife, it's trouble and strife. | |||
['auto fɛŋt mɪt au an ʊnt hø:ɐt mɪt o: auf] | |||||
Literally: "Auto" begins with 'Ow!' and ends in 'Oh!'. | |||||
1.195. | Alte Liebe rostet nicht. | Old love does not rust. | |||
['altə 'li:bə 'rɔstət nɪçt] | |||||
1.196. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. | The early bird catches the worm. | |||
[de:ɐ 'fry:ə 'fo:gəl fɛŋt de:n vʊrm] | |||||
1.197. | Der Typ ist schon wer. | That man's a big shot. | |||
[de:ɐ ty:p ɪst ʃo:n ve:ɐ] | |||||
Literally: That guy is already somebody. | |||||
1.198. | Wer sein Fahrzeug liebt, der schiebt. | He who holds his bike dear will push it with no fear. | |||
[ve:ɐ zain 'fa:ɐtsɔyk li:pt de:ɐ ʃi:pt] | |||||
Literally: Who loves his vehicle pushes (it). | |||||
1.199. | Nur die Harten kommen in den Garten. | Only the strong survive. | |||
[nu:ə di: 'hartən 'kɔmən ɪn de:n 'gartən] | |||||
Literally: Only the hard ones come in the garden. | |||||
1.200. | ein Maulheld sein | to be a loud-mouth | |||
[ain 'maulhɛlt zain] | |||||
Literally: to be a mouth-hero | |||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |