You are here: |
Read & Listen | German Idioms | No. 301 - 350 |
Idioms No. 301 - 350 |
|||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
| No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
| 301. | Es gießt in Strömen. | It's pouring with rain. |
|||
| [ɛs gi:st ɪn 'ʃtrø:mən] | |||||
| Literally: It pours in streams. | |||||
| 302. | sich auf seinen Lorbeeren ausruhen | to rest on one's laurels |
|||
| [zɪç auf 'zainən 'lɔrbe:rən 'ausru:ən] | |||||
| 303. | eine Leiche im Keller haben | to have a skeleton in the closet |
|||
| ['ainə 'laiçə ɪm 'kɛlɐ 'ha:bən] | |||||
| Literally: to have a corpse in the cellar | |||||
| 304. | Daran gibt's nichts zu rütteln. | There is no doubt about it. |
|||
| [da'ran gi:pts nɪçts tsu: 'rʏtəln] | |||||
| Literally: There is nothing to jolt about it. | |||||
| 305. | gegen das Urheberrecht verstoßen | to infringe copyright laws |
|||
| ['ge:gən das 'u:əhe:bɐrɛçt fɛɐ'ʃto:sən] | |||||
| Literally: to violate against the originator's right | |||||
| 306. | Ein schöner Rücken kann auch entzücken. | A beautiful rear can also endear. |
|||
| [ain 'ʃønɐ 'rʏkən kan aux ɛnt'tsʏkən] | |||||
| Literally: A beautiful back can also enchant. | |||||
| 307. | alle Brücken hinter sich abbrechen | to burn one's boats | |||
| ['alə 'brʏkən 'hɪntɐ zɪç 'apbrɛçən] | |||||
| Literally: to break off all bridges behind one | |||||
| 308. | jemandem (←dative) auf den Wecker gehen | to get up somebody's nose | |||
| ['je:mandəm auf de:n 'vɛkɐ 'ge:ən] | |||||
| Literally: to go on somebody's alarm clock | |||||
| 309. | etwas auf die lange Bank schieben | to put something on the shelf | |||
| ['ɛtvas auf di: 'laŋə baŋk 'ʃi:bən] | |||||
| Literally: to push something on the long bench | |||||
| 310. | bei jemandem (←dative) ins Fettnäpfchen treten | to put one's foot in it with somebody | |||
| [bai 'je:mandəm ɪns 'fɛtnɛpfçən 'tre:tən] | |||||
| Literally: to step into the little fat bowl with somebody | |||||
| 311. | Nägel mit Köpfen machen | to do the job properly | |||
| ['nɛ:gəl mɪt 'kœpfən 'maxən] | |||||
| Literally: to make nails with heads | |||||
| 312. | Not macht erfinderisch. | Necessity is the mother of invention. | |||
| [no:t maxt ɛɐ'fɪndərɪʃ] | |||||
| Literally: Necessity makes inventive. | |||||
| 313. | Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. | Hawks will not pick out hawks' eyes. | |||
| ['ainə 'krɛ:ə hakt de:ɐ 'andərən kain 'augə aus] | |||||
| Literally: A crow picks out no eye of the other. | |||||
| 314. | Das juckt mich überhaupt nicht. | I couldn't care less. | |||
| [das jʊkt mɪç y:bɐ'haupt nɪçt] | |||||
| Literally: That does not itch me at all. | |||||
| 315. | wie ein begossener Pudel aussehen | to look like a drowned rat | |||
| [vi: ain bə'gɔsənɐ 'pu:dəl 'ausze:ən] | |||||
| Literally: to look like a poured poodle | |||||
| 316. | Öl ins Feuer gießen | to add fuel to the fire | |||
| [ø:l ɪns 'fɔyɐ 'gi:sən] | |||||
| Literally: to pour oil in the fire | |||||
| 317. | eine Nadel im Heuhaufen suchen | to look for a needle in a haystack | |||
| ['ainə 'na:dəl ɪm 'hɔyhaufən 'zu:xən] | |||||
| Literally: to look for a needle in the haystack | |||||
| 318. | Müßiggang ist aller Laster Anfang. | The devil finds work for idle hands. | |||
| ['my:sɪçgaŋ ɪst 'alɐ 'lastɐ 'anfaŋ] | |||||
| Literally: Idleness is the beginning of all vice. | |||||
| 319. | Alles Gute! | All the best! | |||
| ['aləs 'gu:tə] | |||||
| Literally: All good! | |||||
| 320. | Hand aufs Herz! | Be honest! | |||
| [hant aufs hɛrts] | |||||
| Literally: Hand on the heart! | |||||
| 321. | mit Zuckerbrot und Peitsche | with a carrot and a stick | |||
| [mɪt 'tsʊkɐbro:t ʊnt 'paitʃə] | |||||
| Literally: with sugar bread and whip | |||||
| 322. | einen im Tee haben | to be tipsy | |||
| ['ainən ɪm te: 'ha:bən] | |||||
| Literally: to have one in the tea | |||||
| 323. | auf Nummer sicher gehen | to play it safe | |||
| [auf 'nʊmɐ 'zɪçɐ 'ge:ən] | |||||
| Literally: to go on number safe | |||||
| 324. | Na endlich! | At long last! | |||
| [na 'ɛntlɪç] | |||||
| Literally: Well, finally! | |||||
| 325. | Das ist ja ein dicker Hund! | That's a bit much! | |||
| [das ɪst ja: ain 'dɪkɐ hʊnt] | |||||
| Literally: That really is a big dog! | |||||
| 326. | Helau! | form of greeting during the carnival period | |||
| [he'lau] | derived from: Hölle auf! | ||||
| Literally: Hell open! | Hel was the germanic goddess of the underworld | ||||
| and carnival is celebrated to drive away the | |||||
| winter and the evil spirits which came to earth | |||||
| when the gates of hell were opened. | |||||
| 327. | der Konkurrenz hinterherhinken | to lag one step behind the competition | |||
| [de:ɐ kɔŋkʊ'rɛnts hɪntɐ'he:ɐhɪŋkən] | |||||
| Literally: to limp after the competitor | |||||
| 328. | das Handtuch werfen | to throw in the towel | |||
| [das 'hantu:x 'vɛrfən] | |||||
| Literally: to throw the towel | |||||
| 329. | Die Luft ist rein. | The coast is clear. | |||
| [di: lʊft ɪst rain] | |||||
| Literally: The air is clean. | |||||
| 330. | Friss, Vogel, oder stirb! | Sink or swim! | |||
| [frɪs 'fo:gəl 'o:dɐ ʃtɪrp] | |||||
| Literally: Eat, bird, or die! | |||||
| 331. | im Schneckentempo | at a snail's pace | |||
| [ɪm 'ʃnɛkəntɛmpo] | |||||
| Literally: in the snails' tempo | |||||
| 332. | Blut ist dicker als Wasser. | Blood is thicker than water. | |||
| [blu:t ɪst 'dɪkɐ als 'vasɐ] | |||||
| 333. | Rutsch mir (←dative) doch den Buckel runter! | Get off my back! | |||
| [rʊtʃ mi:ə dɔx de:n 'bʊkəl 'rʊntɐ] | |||||
| Literally: Slide down my hunchback! | |||||
| 334. | vor die Hunde gehen | to go to the dogs | |||
| [fɔɐ di: 'hʊndə 'ge:ən] | |||||
| Literally: to go in front of the dogs | |||||
| 335. | Ich bin mit meinem Latein am Ende! | I'm at my wits' end! | |||
| [ɪç bɪn mɪt 'mainəm la'tain am 'ɛndə] | |||||
| Literally: I'm at the end with my latin! | |||||
| 336. | Lange Rede, kurzer Sinn,... | To cut a long story short,... | |||
| ['laŋə 're:də 'kʊrtsɐ zɪn] | |||||
| Literally: Long speech, short sense,... | |||||
| 337. | vor Freude völlig aus dem Häuschen sein | to be tickled pink | |||
| [fɔɐ 'frɔydə 'fœlɪç aus de:m 'hɔysçən zain] | |||||
| Literally: to be entirely outside the little house with joy | |||||
| 338. | jemanden (←accusative) auf die Folter spannen | to put someone on the rack | |||
| ['je:mandən auf di: 'fɔltɐ 'ʃpanən] | |||||
| Literally: to stretch someone on the rack | |||||
| 339. | sich zu Tode langweilen | to be bored out of one's mind | |||
| [zɪç tsu: 'to:də 'laŋvailən] | |||||
| Literally: to bore oneself to death | |||||
| 340. | etwas aus dem Ärmel schütteln | to pull something out of a hat | |||
| ['ɛtvas aus de:m 'ɛrməl 'ʃʏtəln] | |||||
| Literally: to shake something out of the sleeve | |||||
| 341. | Pass auf, was du sagst! | Watch your mouth! | |||
| [pas auf vas du: zakst] | |||||
| Literally: Watch out what you say! | |||||
| 342. | Raus da! | Get out of there! | |||
| [raus da:] | |||||
| Literally: Out there! | |||||
| 343. | jemanden (←accusative) Huckepack nehmen | to give someone a piggyback ride | |||
| ['je:mandən 'hʊkəpak 'ne:mən] | |||||
| Literally: to take someone backpack | |||||
| 344. | Ich habe es satt. | I'm fed up with it. | |||
| [ɪç 'ha:bə ɛs zat] | |||||
| Literally: I have it sated. | |||||
| 345. | den kleinsten gemeinamen Nenner finden | to find the least common denominator | |||
| [de:n 'klainstən gə'mainza:mən 'nɛnɐ 'fɪndən] | |||||
| Literally: to find the smallest common denominator | |||||
| 346. | wissen, was gespielt wird | to know the score | |||
| ['vɪsən vas gə'ʃpi:lt vɪrt] | |||||
| Literally: to know what is played | |||||
| 347. | Liebe deinen Nächsten wie dich selbst! | Love thy neighbour as thyself! | |||
| ['li:bə 'dainən 'nɛ:çstən vi: dɪç zɛlpst] | |||||
| Literally: Love your next as yourself! | |||||
| 348. | Die Geschichte hat einen langen Bart. | The story is as old as the hills. | |||
| [di: gə'ʃɪçtə hat 'ainən 'laŋən ba:ɐt] | |||||
| Literally: The story has a long beard. | |||||
| 349. | sich etwas in den Kopf setzen | to take something into one's head | |||
| [zɪç 'ɛtvas ɪn de:n kɔpf 'zɛtsən] | |||||
| Literally: to put something into the head | |||||
| 350. | Der Arme fängt den Fuchs, der Reiche trägt den Pelz. | Beggars breed and rich men feed. |
|||
| [de:ɐ 'armə fɛŋt de:n fʊks de:ɐ 'raiçə trɛ:kt de:n pɛlts] | |||||
| Literally: The poor catches the fox, the rich wears the fur. | |||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||

