You are here: |
Read & Listen | German Idioms | No. 601 - 650 |
Idioms No. 601 - 650 |
|||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
601. | Immer langsam mit den jungen Pferden! | Hold your horses! | |||
['ɪmɐ 'laŋza:m mɪt de:n 'jʊŋən 'pfe:ɐdən] | |||||
Literally: Always slowly with the young horses! | |||||
602. | Spare in der Zeit, dann hast du in der Not. | Waste not, want not. | |||
['ʃpa:rə ɪn de:ɐ tsait dan hast du: ɪn de:ɐ no:t] | |||||
Literally: Save in the time, then you have in the need. | |||||
603. | an die Decke gehen | to hit the ceiling | |||
[an di: 'dɛkə 'ge:ən] | |||||
Literally: to go to the ceiling | |||||
604. | Kapier ich nicht! | No savvy! | |||
[ka'pi:ə ɪç nɪçt] | |||||
Literally: I don't understand! | |||||
605. | Darauf kannst du wetten! | You bet! | |||
['da:rauf kanst du: 'vɛtən] | |||||
Literally: On that you can bet! | |||||
606. | auf das falsche Pferd setzen | to back the wrong horse | |||
[auf das 'falʃə pfe:ɐt 'zɛtsən] | |||||
Literally: to set on the wrong horse | |||||
607. | nicht gerade das Gelbe vom Ei sein | to not be the greatest thing since sliced bread | |||
[nɪçt gə'ra:də das 'gɛlbə fɔm ai zain] | |||||
Literally: to not quite be the yellow of the egg | |||||
608. | sich mit fremden Federn schmücken | to adorn oneself with borrowed plumes | |||
[zɪç mɪt 'frɛmdən 'fe:dɐn 'ʃmʏkən] | |||||
609. | nach etwas kräht kein Hahn mehr | no one cares two hoots about something anymore | |||
[na:x 'ɛtvas krɛ:t kain ha:n me:ɐ] | |||||
Literally: no cock crows after something anymore | |||||
610. | etwas auf dem Kerbholz haben | to have blotted one's copybook | |||
['ɛtvas auf de:m 'kɛrphɔlts 'ha:bən] | |||||
Literally: to have something on the carved wood | |||||
611. | auf Gedeih und Verderb | for better or for worse | |||
[auf gə'dai ʊnt vɛɐ'dɛrp] | |||||
Literally: on flourishing and spoilage | |||||
612. | Was halten Sie davon? | How does it strike you? | |||
[vas 'haltən zi: da'fɔn] | |||||
Literally: What do you hold of it? | |||||
613. | Das war ja eine schöne Bescherung! | That was a fine how-do-you-do! | |||
[das wa:ɐ ja: 'ainə 'ʃø:nə bə'ʃe:rʊŋ] | |||||
Literally: That was really a fine giving of Christmas presents! | |||||
614. | Jetzt haben wir den Salat! | Now we're in a fine mess! | |||
[jɛtst 'ha:bən vi:ə de:n za'la:t] | |||||
Literally: Now we have the salad! | |||||
615. | Stein und Bein schwören | to swear by all the gods | |||
[ʃtain ʊnt bain 'ʃvø:rən] | |||||
Literally: to swear stone and bone | |||||
616. | Auf in den Kampf! | Go in and win! | |||
[auf ɪn de:n kampf] | |||||
Literally: (Get) Up in the fight! | |||||
617. | Jetzt geht das schon wieder los! | Here we go again! | |||
[jɛtst ge:t das ʃo:n 'vi:dɐ lo:s] | |||||
Literally: Now it goes off already again! | |||||
618. | jemandem (←dative) zeigen, wo's langgeht | to give somebody the low-down | |||
['je:mandəm 'tsaigən vo:s 'laŋge:t] | |||||
Literally: to show somebody where is goes along | |||||
619. | immer nur das Eine im Kopf haben | to have a one-track mind | |||
['ɪmɐ nu:ə das 'ainə ɪm kɔpf 'ha:bən] | |||||
Literally: to always only have the one (thing) in the head | |||||
620. | sich keinen Zacken aus der Krone brechen | to not tarnish somebody's glory | |||
[zɪç 'kainən 'tsakən aus de:ɐ 'kro:nə 'brɛçən] | |||||
Literally: to not break oneself a spike out of the crown | |||||
621. | jemandem (←dative) etwas unterjubeln | to palm something off to somebody | |||
['je:mandəm 'ɛtvas 'ʊntɐju:bəln] | |||||
Literally: to cheer something under to somebody | |||||
622. | Na, dann prost Mahlzeit! (ironic) | Well, that's just brilliant! | |||
[na dan pro:st 'ma:ltsait] | |||||
Literally: Well, then cheers meal time! | |||||
623. | Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. | The enemy of my enemy is my friend. | |||
[vɛn tsvai zɪç 'ʃtraitən frɔyt zɪç de:ɐ 'drɪtə] | |||||
Literally: If two argue, the third is pleased. | |||||
624. | Sie ist eine ganz heiße Braut. | She's a real hottie. | |||
[zi: ɪst 'ainə gants 'haisə braut] | |||||
Literally: She is a quite hot bride. | |||||
625. | Was sich liebt, das neckt sich. | Lovers like to tease each other. | |||
[vas zɪç li:pt das nɛkt zɪç] | |||||
Literally: What loves each other, teases each other. | |||||
626. | Himmel, Arsch und Zwirn! | Christ Almighty! | |||
['hɪməl arʃ ʊnt tsvɪrn] | |||||
Literally: Heaven, arse and yarn! | |||||
627. | Klappe zu, Affe tot! | End of story! | |||
['klapə tsu: 'afə to:t] | |||||
Literally: Flap shut, monkey dead! | |||||
628. | Soll das ein Scherz sein? | Do you call that a joke? | |||
[zɔl das ain ʃɛrts zain] | |||||
Literally: Is that supposed to be a joke? | |||||
629. | eine Brillenschlange sein | to be a four-eyes | |||
['ainə 'brɪlənʃlaŋə zain] | |||||
Literally: to be a spectacled snake | |||||
630. | alles, was recht ist | by all that is right and fair | |||
['aləs vas rɛçt ɪst] | |||||
Literally: all what is right | |||||
631. | Ja und Amen zu etwas sagen | to say amen to something | |||
[ja: ʊnt 'amən tsu: 'ɛtvas 'zagən] | |||||
Literally: to say yes and amen to something | |||||
632. | Ich hörte die Engel im Himmel singen. | It hurt like mad. | |||
[ɪç 'hø:rtə di: 'ɛŋəl ɪm 'hɪməl 'zɪŋən] | |||||
Literally: I heard the angels in the heaven sing. | |||||
633. | Na und? | So what? | |||
[na ʊnt] | |||||
Literally: Well, and? | |||||
634. | Fröhliche Weihnachten! | Merry Christmas! | |||
['frø:lɪçə 'vainaxtən] | |||||
635. | Der Mensch denkt, Gott lenkt. | Man proposes, God disposes. | |||
[de:ɐ mɛnʃ dɛŋkt gɔt lɛŋkt] | |||||
Literally: The man thinks, God directs. | |||||
636. | Ein Mann, ein Wort. | An honest man's word is as good as his bond. | |||
[ain man ain vɔrt] | |||||
Literally: A man, a word. | |||||
637. | Es schüttet wie aus Kübeln. | It is tipping it down. | |||
[ɛs 'ʃʏtət vi: aus 'ky:bəln] | |||||
Literally: It tips like out of buckets. | |||||
638. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | Let sleeping dogs lie. | |||
['ʃla:fəndə 'hʊndə zɔl man nɪçt 'vɛkən] | |||||
Literally: One shall not wake sleeping dogs. | |||||
639. | ins Auge gehen | to blow up in somebody's face | |||
[ɪns 'augə 'ge:ən] | |||||
Literally: to go in the eye | |||||
640. | im Stress sein | to be frantically busy | |||
[ɪm ʃtrɛs zain] | |||||
Literally: to be in the stress | |||||
641. | Guten Rutsch! | Happy New Year! | |||
['gu:tən rʊtʃ] | |||||
Literally: Good slide! | |||||
642. | Gutes neues Jahr! | Happy new year! | |||
['gu:təs 'nɔyəs ja:ɐ] | |||||
Literally: Good new year! | |||||
643. | zusammenhalten wie Pech und Schwefel | to be as thick as thieves | |||
[tsu'zamənhaltən vi: pɛç ʊnt 'ʃve:fəl] | |||||
Literally: to hold together like pitch and sulphur | |||||
644. | ohne Hand und Fuß | without rhyme or reason | |||
['o:nə hant ʊnt fu:s] | |||||
Literally: without hand and foot | |||||
645. | Du machst wohl Witze! | You must be joking! | |||
[du: maxst vo:l 'vɪtsə] | |||||
Literally: You make well jokes! | |||||
646. | Das ist ganz mein Fall. | That's right down my alley. | |||
[das ɪst gants main fal] | |||||
Literally: That is quite my case. | |||||
647. | dem lieben Herrgott den Tag stehlen | to dally away the day | |||
[de:m 'li:bən 'hɛrgɔt de:n ta:k 'ʃte:lən] | |||||
Literally: to steal away the day from the dear Lord | |||||
648. | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu. | Don't do unto others what you would not have done unto you. | |||
[vas du: nɪçt vɪlst das man di:ə tu: das fy:k aux 'kainəm 'andɐn tsu:] | |||||
Literally: What you not want that one does to you that do not inflict on anyone else. | |||||
649. | in die Schusslinie geraten | to come into the firing line | |||
[ɪn di: 'ʃʊsli:niə gə'ra:tən] | |||||
Literally: to get into the shooting line | |||||
650. | Andere kochen auch nur mit Wasser. | They are no different from anybody else. | |||
['andərə 'kɔxən aux nu:ə mɪt 'vasɐ] | |||||
Literally: Others also cook only with water. | |||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |