| You are here: |  | Read & Listen |  | German Idioms |  | No. 451 - 500 | 
| Idioms No. 451 - 500 | |||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
|  |  | ||||
| No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
| 451. | kalte Füße kriegen | to get cold feet | |||
| ['kaltə 'fy:sə 'kri:gən] | |||||
| 452. | sich den Schneid abkaufen lassen | to lose one's bottle | |||
| [zɪç de:n ʃnait 'apkaufən 'lasən] | |||||
| Literally: to let oneself buy off the guts | |||||
| 453. | jemandem (←dative) in die Suppe spucken | to piss on somebody's parade | |||
| ['je:mandəm ɪn di: 'zʊpə 'ʃpʊkən] | |||||
| Literally: to spit somebody in the soup | |||||
| 454. | jemandem (←dative) das Wasser abgraben | to take the bread out of somebody's mouth | |||
| ['je:mandəm das 'vasɐ 'apgra:bən] | |||||
| Literally: to dig off somebody's water | |||||
| 455. | Da ist Holland in Not. | Things are looking grim. | |||
| [da: ɪst 'hɔlant ɪn no:t] | |||||
| Literally: There is Holland in need. | |||||
| 456. | Schluss mit lustig! | The party is over! | |||
| [ʃlʊs mɪt 'lʊstɪç] | |||||
| Literally: End with funny! | |||||
| 457. | zu Tode erschrocken sein | to be dead scared | |||
| [tsu: 'to:də ɛɐ'ʃrɔkən zain] | |||||
| Literally: to be scared to death | |||||
| 458. | jemandem (←dative) die Leviten lesen | to read somebody the riot act | |||
| ['je:mandəm di: le'vi:tən 'le:zən] | |||||
| Literally: to read somebody the levites | |||||
| 459. | aus der Reihe fallen | to be the odd one out | |||
| [aus de:ɐ 'raiə 'falən] | |||||
| Literally: to fall out of the row | |||||
| 460. | zu jemandem (←dative) kurz angebunden sein | to be curt with somebody | |||
| [tsu: 'je:mandəm kʊrts 'angəbʊndən zain] | |||||
| Literally: to be shortly tied down to somebody | |||||
| 461. | jemanden (←accusative) um den kleinen Finger wickeln | to twist somebody around one's little finger | |||
| ['je:mandən ʊm de:n 'klainən 'fɪŋɐ 'vɪkəln] | |||||
| Literally: to wrap somebody around the little finger | |||||
| 462. | die Katze aus dem Sack lassen | to let the cat out of the bag | |||
| [di: 'katsə aus de:m zak 'lasən] | |||||
| Literally: to let the cat out of the sack | |||||
| 463. | jemandem (←dative) ein Schnippchen schlagen | to put one over on somebody | |||
| ['je:mandəm ain 'ʃnɪpçən 'ʃla:gən] | |||||
| Literally: to beat someone a snap | |||||
| 464. | Bring mich nicht auf die Palme! | Don't get me started! | |||
| [brɪŋ mɪç nɪçt auf di: 'palmə] | |||||
| Literally: Don't bring me on the palm! | |||||
| 465. | jemanden (←accusative) ins Bockshorn jagen | to buffalo somebody | |||
| ['je:mandən ɪns 'bɔkshɔrn 'ja:gən] | |||||
| Literally: to chase somebody into the bockhorn | |||||
| 466. | jemanden (←accusative) mit etwas (←dative) abspeisen | to fob off somebody with something | |||
| ['je:mandən mɪt 'ɛtvas 'apʃpaizən] | |||||
| 467. | Geschwindigkeit ist keine Hexerei! | Speed is no sorcery! | |||
| [gə'ʃvɪndɪçkait ɪst 'kainə hɛkse'rai] | |||||
| 468. | über das Ziel hinausschießen | to overshoot the mark | |||
| ['y:bɐ das tsi:l hɪ'nausʃi:sən] | |||||
| Literally: to shoot well over the target | |||||
| 469. | Wir werden das Kind schon schaukeln. | We'll work it out somehow. | |||
| [vi:ə 've:ɐdən das kɪnt ʃo:n 'ʃaukəln] | |||||
| Literally: We will already rock the baby. | |||||
| 470. | Das wollen wir doch erst mal sehen! | We'll see about that! | |||
| [das 'vɔlən vi:ə dɔx e:ɐst ma:l 'ze:ən] | |||||
| Literally: That we really want to see first! | |||||
| 471. | Schönheit liegt im Auge des Betrachters. | Beauty is in the eye of the beholder. | |||
| ['ʃø:nhait li:kt ɪm 'augə dɛs bə'traxtɐs] | |||||
| Literally: Beauty lies in the eye of the beholder. | |||||
| 472. | Frisch gewagt ist halb gewonnen. | Nothing ventured, nothing gained. | |||
| [frɪʃ gə'va:kt ɪst halp gə'vɔnən] | |||||
| Literally: Freshly ventured is half-won. | |||||
| 473. | alle Hebel in Bewegung setzen | to pull all the strings | |||
| ['alə 'he:bəl ɪn bə've:gʊŋ 'zɛtsən] | |||||
| Literally: to set all levers in motion | |||||
| 474. | den Kopf in den Sand stecken | to bury one's head in the sand | |||
| [de:n kɔpf ɪn de:n zant 'ʃtɛkən] | |||||
| Literally: to stick the head in the sand | |||||
| 475. | mit jemandem (←dative) ist nicht gut Kirschen essen | it's best not to tangle with somebody | |||
| [mɪt 'je:mandəm ɪst nɪçt gu:t 'kɪrʃən 'ɛsən] | |||||
| Literally: somebody is not good to eat cherries with | |||||
| 476. | etwas ist mit Vorsicht zu genießen | something should be taken with a pinch of salt | |||
| ['ɛtvas ɪst mɪt 'fo:ɐzɪçt tsu: gə'ni:sən] | |||||
| Literally: something is to be enjoyed with caution | |||||
| 477. | auf dem falschen Dampfer sein | to be barking up the wrong tree | |||
| [auf de:m 'falʃən 'dampfɐ zain] | |||||
| Literally: to be on the wrong steamer | |||||
| 478. | gar nicht ohne sein | to be not that easy | |||
| [gaɐ nɪçt 'o:nə zain] | |||||
| Literally: to not be without at all | |||||
| 479. | Schluss für heute! | Let's call it a day! | |||
| [ʃlʊs fy:ə 'hɔytə] | |||||
| Literally: End for today! | |||||
| 480. | im Dreieck springen | to go off the deep end | |||
| [ɪm 'draiʔɛk 'ʃprɪŋən] | |||||
| Literally: to jump in the triangle | |||||
| 481. | Man kommt nicht darum herum. | There's no getting around it. | |||
| [man kɔmt nɪçt da'rʊm hɛ'rʊm] | |||||
| Literally: You don't come around it. | |||||
| 482. | sich wie geschnitten Brot verkaufen | to be sold like hotcakes | |||
| [zɪç vi: gə'ʃnɪtən bro:t fɛɐ'kaufən] | |||||
| Literally: to sell itself like cut bread | |||||
| 483. | Dumm ist der, der Dummes tut. | Stupid is as stupid does. | |||
| [dʊm ɪst de:ɐ de:ɐ 'dʊməs tu:t] | |||||
| Literally: Stupid is who does stupid. | |||||
| 484. | hart im Nehmen sein | to be as tough as old boots | |||
| [hart ɪm 'ne:mən zain] | |||||
| Literally: to be hard in the taking | |||||
| 485. | sich kaputtlachen | to split one's sides laughing | |||
| [zɪç ka'pʊtlaxən] | |||||
| Literally: to laugh oneself damaged | |||||
| 486. | in die gleiche Kerbe hauen | to take the same line | |||
| [ɪn di: 'glaiçə 'kɛrbə 'hauən] | |||||
| Literally: to hit in the same notch | |||||
| 487. | die goldene Arschkarte ziehen | to get the shit end of the stick | |||
| [di: 'gɔldənə 'arʃkartə 'tsi:ən] | |||||
| Literally: to draw the golden arse card | |||||
| 488. | Die Hoffnung stirbt zuletzt. | Hope dies last. | |||
| [di: 'hɔfnʊŋ ʃtɪrpt tsuˈlɛtst] | |||||
| Literally: The hope dies last. | |||||
| 489. | etwas für schlechte Zeiten zurücklegen | to put something by for a rainy day | |||
| ['ɛtvas fy:ə 'ʃlɛçtə 'tsaitən tsuˈrʏkle:gən] | |||||
| Literally: to put something back for bad times | |||||
| 490. | am Rad drehen | to crack up | |||
| [am ra:t 'dre:ən] | |||||
| Literally: to turn at the wheel | |||||
| 491. | Holz in den Wald tragen | to burn daylight | |||
| [hɔlts ɪn de:n valt 'tra:gən] | |||||
| Literally: to carry wood into the forest | |||||
| 492. | den Tatsachen ins Auge sehen | to face the facts | |||
| [de:n 'ta:tzaxən ɪns 'augə 'ze:ən] | |||||
| Literally: to look the facts into the eye | |||||
| 493. | Saftladen! | Dinky joint! | |||
| ['zaftla:dən] | |||||
| Literally: Juice shop! | |||||
| 494. | jemandem (←dative) die Ohren lang ziehen | to give somebody a good talking to | |||
| ['je:mandəm di: 'o:rən laŋ 'tsi:ən] | |||||
| Literally: to pull somebody the ears long | |||||
| 495. | in der Klemme sein | to be in a fix | |||
| [ɪn de:ɐ 'klɛmə zain] | |||||
| Literally: to be in the scrape | |||||
| 496. | jemanden (←accusative) für etwas zum Sündenbock machen | to make somebody the scapegoat for something | |||
| ['je:mandən fy:ə 'ɛtvas tsʊm 'zʏndənbɔk 'maxən] | |||||
| Literally: to make somebody to the scapegoat for something | |||||
| 497. | vor jemandem (←dative) auf der Hut sein | to be on one's guard against somebody | |||
| [fɔ:ɐ 'je:mandəm auf de:ɐ hu:t zain] | |||||
| Literally: to be on the guard before somebody | |||||
| 498. | jemandem (←dative) ins Netz gehen | to fall into somebody's clutches | |||
| ['je:mandəm ɪns nɛts 'ge:ən] | |||||
| Literally: to go in somebody's net | |||||
| 499. | auf dem absteigenden Ast sein | to be going downhill | |||
| [auf de:m 'apʃtaigəndən ast zain] | |||||
| Literally: to be on the descending branch | |||||
| 500. | Kleine Ursache, große Wirkung. | Great oaks from little acorns grow. | |||
| ['klainə 'u:əzaxə 'gro:sə 'vɪrkʊŋ] | |||||
| Literally: Little cause, great effect. | |||||
|  |  | ||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||






