Video German Cartoons:
Stork meets wide-mouthed frog

Sequel 2:
Stork and wide-mouthed frog become friends

Test and train your listening comprehension by listening to a simple conversation between a stork and a wide-mouthed frog. After the stork mentions the idiom "einen Frosch im Hals haben" (English: to have a frog in one's throat), the frog is still suspicious and thinks that the stork wants to eat him. But this cartoon has a happy ending.
 
If you are a beginner or have problems to understand the conversation, read the complete text and the English translation below this video. Enjoy!
 
 
 
  German English
Storch: Hallo, Fröschlein! Hello, froglet!
     
Frosch: Hallo! Hello!
     
Storch: Du, ich habe heute ein Rätsel für dich. Listen, today I have a riddle for you.
  Guck mal, was ist das? (räuspert sich) Look, what is that? (clearing his throat)
  Na? Well then?
     
Frosch: Keine Ahnung. No idea.
     
Storch: Einen Frosch im Hals haben! To have a frog in one's throat!
  Was hast du denn? What's eating you?
     
Frosch: Jaja, ich weiß ganz genau, was du willst... Yah, I know perfectly well what you want...
     
Storch: So? Was denn? Well? What?
     
Frosch: Du willst mich bloß fressen. (vergießt ein Träne) You only want to eat me. (shedding a tear)
     
Storch: Was, ich? Nein! What, me? No!
     
Frosch: Doch. Du hast beim letzten Mal gesagt, dass du Yes. The last time you said that you are looking for
  Breitmaulfrösche suchst, um sie dann zu fressen! wide-mouthed frogs in order to eat them afterwards!
     
Storch: Ja, aber da kannte ich dich doch noch gar nicht! Yes, but I did not know you at that time!
  Du bist so ein netter Frosch! You are such a nice frog!
  Du bist mir richtig sympathisch geworden! You have become really likeable to me!
     
Frosch: Hm. Ich traue dem Braten nicht*... I think something fishy is going on...
     
Storch: Aber mir kannst du ruhig trauen! But you can really trust me!
  Ich könnte dir nie etwas tun! I could never hurt you!
  Du bist doch jetzt mein Freund! You are my friend now!
     
Frosch: Wirklich? Really?
     
Storch: Ja, mein kleiner grüner Freund! Yes, my little green friend!
  Ich hatte noch nie einen Frosch als Freund! I have never had a frog as a friend!
     
Frosch: Na sowas! Gee!
  So ändern sich die Zeiten! That's how times change!
  Und jetzt frisst du keine Breitmaulfrösche mehr? And now you don't eat wide-mouthed frogs anymore?
     
Storch: Nein, natürlich nicht! No, of course not!
  Das könnte ich gar nicht mehr, selbst wenn ich wollte. I couldn't do it anymore even if I wanted to.
     
Frosch: Bist du jetzt Vegetarier? Are you vegetarian now?
     
Storch: Nein, das nicht. No, it's not that.
  Ich fresse nur keine Breitmaulfrösche mehr. The only thing I don't eat anymore is wide-mouthed frogs.
     
Frosch: Na, Gott sei Dank! Well, thank goodness!
  Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen**! That takes a load off my mind!
  Ich mag dich nämlich auch. I like you, too.
  Du bist der netteste Storch, den ich je getroffen habe! You are the nicest stork I have ever met!
     
Storch: Och, das ist aber nett von dir! Oh, that is really nice of you!
  Freundschaft? Friendship?
     
Frosch: Freundschaft! Friendship!
     
* This German idiom literally means "to not trust the  
  roast" which means that you feel uneasy in a certain  
  situation.  
     
** This German idiom literally means "a stone is  
  falling off my heart"