You are here: |
Read & Listen | German Idioms | No. 151 - 200 |
Idioms No. 151 - 200 |
|||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
151. | Ich bin ganz durcheinander. | I'm all mixed up. | |||
[ɪç bɪn gants dʊrçʔai'nandɐ] | |||||
Literally: I am totally confused. | |||||
152. | Auch das noch! (ironic) | That's all I need! (ironic) | |||
[aux das nɔx] | |||||
Literally: Also that as well! | |||||
153. | jemanden (←accusative) für dumm verkaufen | to take somebody for a fool | |||
['je:mandən fy:ə dʊm fɛɐ'kaufən] | |||||
Literally: to sell somebody for stupid | |||||
154. | Ich finde das unmöglich! | I find that quite unacceptable! | |||
[ɪç 'fɪndə das 'ʊnmø:klɪç] | |||||
Literally: I find that impossible! | |||||
155. | Wer ist der Kerl? | Who's that character? | |||
[ve:ɐ ɪst de:ɐ kɛrl] | |||||
Literally: Who is that dude? | |||||
156. | Das sehe ich nicht ein. | I don't see why. | |||
[das 'ze:ə ɪç nɪçt ain] | |||||
Literally: I don't see (accept) that. | |||||
157. | Das gibt's ja nicht! | That's unbelievable! | |||
[das gi:pts ja nɪçt] | |||||
Literally: There is no such thing! | |||||
158. | Ich bin dabei! | Count me in! | |||
[ɪç bɪn da'bai] | |||||
Literally: I am with it! | |||||
159. | das Blaue vom Himmel herunterlügen | to charm the birds out of the trees | |||
[das 'blauə fɔm 'hɪməl hɛˈrʊntɐly:gən] | |||||
Literally: to lie the blue down from the sky | |||||
160. | Nur der Tod ist umsonst. | There is no such thing as a free lunch. | |||
[nu:ə de:ɐ to:t ɪst ʊm'zɔnst] | |||||
Literally: Only the death is for free. | |||||
161. | so störrisch wie ein Esel | as stubborn as a mule | |||
[zo: 'ʃtœrɪʃ vi: ain 'e:zəl] | |||||
Literally: as obstinate as a donkey | |||||
162. | Da ist ein Haken an der Sache! | There's a fly in the ointment! | |||
[da ɪst ain 'ha:kən an de:ɐ 'zaxə] | |||||
Literally: There is a hook about the matter! | |||||
163. | Das verbitte ich mir (←dative)! | I won't tolerate that! | |||
[das fɛɐ'bɪtə ɪç mi:ə] | |||||
Literally: I refuse to tolerate that for myself! | |||||
164. | Gott sei mit Dir (←dative)! | God speed you! | |||
[gɔt zai mɪt di:ə] | |||||
Literally: God be with you! | |||||
165. | Je oller*, je doller*. | The older they get, the more they want to live it up. | |||
[je: 'ɔlɐ je: 'dɔlɐ] | |||||
Literally: The older, the crazier. | |||||
*oll is the North German word for alt (old) | |||||
*doll is another word for toll (crazy, mad or terrific) | |||||
166. | Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. | Speak of the devil and the devil shows up. | |||
[vɛn man fɔm 'tɔyfəl ʃprɪçt, dan ɪst e:ɐ nɪçt vait] | |||||
Literally: When you speak of the devil, then he is not far. | |||||
167. | Liebe macht blind. | Love is blind. | |||
['li:bə maxt blɪnt] | |||||
Literally: Love makes blind. | |||||
168. | Lügen haben kurze Beine. | Lies have short legs. | |||
['ly:gən 'ha:bən 'kʊrtsə 'bainə] | |||||
169. | sich (←dative) die Radieschen von unten ansehen | to be pushing up the daisies | |||
[zɪç di: ra'di:sçən fɔn 'ʊntən 'anze:ən] | |||||
Literally: to take a look at the radishes from below | |||||
170. | Das ist doch Schnee von gestern. | It's all water under the bridge. | |||
[das ɪst dɔx ʃne: fɔn 'gɛstɐn] | |||||
Literally: That really is snow of yesterday. | |||||
171. | am Boden zerstört sein | to be dashed to the ground | |||
[am 'bo:dən tsɛɐ'ʃtø:ɐt zain] | |||||
Literally: to be destroyed at the ground | |||||
172. | Was für ein Zufall! | What a coincidence! | |||
[vas fy:ə ain 'tsu:fal] | |||||
173. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | Every dog has his day. | |||
[aux ain 'blɪndəs hu:n 'fɪndət ma:l ain kɔrn] | |||||
Literally: Also a blind chicken once finds a corn. | |||||
174. | Einmal ist keinmal. | Just once doesn't count. | |||
['ainma:l ɪst 'kainma:l] | |||||
Literally: Once is not once. | |||||
175. | Ich bin heute nicht ganz auf der Höhe. | I am not quite myself today. | |||
[ɪç bɪn 'hɔytə nɪçt gants auf de:ɐ ˈhø:ə] | |||||
Literally: I am not quite on the height today. | |||||
176. | Da steckt mehr dahinter. | There is more in it than meets the eye. |
|||
[da: ʃtɛkt me:ɐ da'hɪntɐ] | |||||
Literally: There sticks more behind it. | |||||
177. | Die Sonne bringt es an den Tag. | The truth will out. |
|||
[di: 'zɔnə brɪŋt ɛs an de:n ta:k] | |||||
Literally: The sun brings it to the day. | |||||
178. | Ich bin doch nicht von gestern! | I wasn't born yesterday! |
|||
[ɪç bɪn dɔx nɪçt fɔn 'gɛstɐn] | |||||
Literally: I am really not from yesterday! | |||||
179. | Liebe geht durch den Magen. | The way to a man's heart is through his stomach. |
|||
['li:bə ge:t dʊrç de:n 'ma:gən] | |||||
Literally: Love goes through the stomach. | |||||
180. | Das ist kein Honiglecken. | That's no piece of cake. |
|||
[das ɪst kain 'ho:nɪçlɛkən] | |||||
Literally: That is no honey licking. | |||||
181. | Lass uns reinen Tisch machen. | Let's clear the air and make a fresh start. |
|||
[las ʊns 'rainən tɪʃ 'maxən] | |||||
Literally: Let us make clean table. | |||||
182. | Das ist doch nicht der Rede wert! | That's not worth mentioning! |
|||
[das ɪst dɔx nɪçt de:ɐ 're:də ve:ɐt] | |||||
Literally: That really is not worth the talk! | |||||
183. | eine ruhige Kugel schieben | to have a cushy number |
|||
['ainə 'ru:ɪgə 'ku:gəl 'ʃi:bən] | |||||
Literally: to push a calm ball | |||||
184. | Das ist gar nicht übel. | That isn't half bad. | |||
[das ɪst ga:ɐ nɪçt 'y:bəl] | |||||
Literally: That is not bad at all. | |||||
185. | kleine Brötchen backen müssen | to have to set one's sights lower | |||
['klainə 'brø:tçən 'bakən 'mʏsən] | |||||
Literally: to have to bake small rolls | |||||
186. | Ich habe doch nicht Geld wie Heu. | I don't have pots of money. | |||
[ɪç 'ha:bə dɔx nɪçt gɛlt vi: hɔy] | |||||
Literally: I really do not have money like hay. | |||||
187. | Man lebt nur einmal. | You only have one life to live. | |||
[man le:pt nu:ə 'ainma:l] | |||||
Literally: One lives only once. | |||||
188. | Dabei kriege ich Gänsehaut. | It gives me the creeps. | |||
[da'bai 'kri:gə ɪç 'gɛnzəhaut] | |||||
Literally: By it I get goose bumps. | |||||
189. | den Teufelskreis durchbrechen | to break the cycle | |||
[de:n 'tɔyfəlskrais dʊrç'brɛçən] | |||||
Literally: to break through the devil's circle | |||||
190. | Das passt mir aber gar nicht in den Kram. | That doesn't fit in my stuff. | |||
[das past mi:ə 'a:bɐ ga:ɐ nɪçt ɪn de:n kra:m] | |||||
Literally: That really does not fit in my stuff at all. | |||||
191. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | He/she is a chip off the old block. | |||
[de:ɐ 'apfəl fɛlt nɪçt vait vɔm ʃtam] | |||||
Literally: The apple does not fall far from the trunk. | |||||
192. | Das ist mir ja ganz neu. | That's a new one on me. | |||
[das ɪst mi:ə ja: gants nɔy] | |||||
Literally: That really is completely new to me. | |||||
193. | Ich bin doch nicht bescheuert! | I'm not that stupid! | |||
[ɪç bɪn dɔx nɪçt bə'ʃɔyɐt] | |||||
Literally: I am really not daft! | |||||
194. | Es ist kein gutes Zeichen. | It bodes nothing good. | |||
[ɛs ɪst kain 'gu:təs 'tsaiçən] | |||||
Literally: It is no good sign. | |||||
195. | Alter schützt vor Torheit nicht. | There's no fool like an old fool. | |||
['altɐ ʃʏtst fɔɐ 'to:ɐhait nɪçt] | |||||
Literally: Age does not protect against foolishness. | |||||
196. | Das frisst ja kein Brot. | It won't do any harm to hang on to this stuff. | |||
[das frɪst ja: kain bro:t] | |||||
Literally: That does not eat bread. | |||||
197. | Du bist ein Schatz! | You're a gem! | |||
[du: bɪst ain ʃats] | |||||
Literally: You are a treasure! | |||||
198. | klein, aber oho | small but excellent | |||
[klain 'a:bɐ o'ho:] | |||||
Literally: small but oho | |||||
199. | Ich bin völlig fertig! | I'm dead! | |||
[ɪç bɪn 'fœlɪç 'fɛrtɪç] | |||||
Literally: I am completely finished! | |||||
200. | Das könnte dir so passen! | You would like that, wouldn't you? | |||
[das 'kœntə di:ə zo: 'pasən] | |||||
Literally: That could suit you that way! | |||||
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |