| You are here: |  | Read & Listen |  | German Idioms |  | No. 1 - 50 | 
| Idioms No. 1 - 50 | |||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||
|  | |||||
| No. | Listen | German Idiom | English Translation | ||
| 1. | für einen Appel und ein Ei | for peanuts | |||
| [fy:ə 'ainən 'apəl ʊnt ain ai] | |||||
| Literally: for an apple and an egg | |||||
| 2. | Darauf kannst Du Gift nehmen! | You can bet your life on it! | |||
| ['darauf kanst du: gɪft 'ne:mən] | |||||
| Literally: On that you can take poison! | |||||
| 3. | mit Kind und Kegel | the whole kit and caboodle | |||
| [mɪt kɪnt ʊnt 'kegəl] | |||||
| Literally: with child and skittle | |||||
| 4. | den Laden schmeißen | to run the show | |||
| [de:n 'la:dən 'ʃmaisən] | |||||
| Literally: to hurl the shop | |||||
| 5. | große Töne spucken | to talk big | |||
| ['gro:sə 'tø:nə 'ʃpʊkən] | |||||
| Literally: to spit big sounds | |||||
| 6. | die Spreu vom Weizen trennen | to separate the wheat from the chaff | |||
| [di: ʃprɔy fɔm 'vaitsən 'trɛnən] | |||||
| Literally: to separate the chaff from the wheat | |||||
| 7. | im Geld schwimmen | to be rolling in money | |||
| [ɪm gɛlt 'ʃvɪmən] | |||||
| Literally: to swim in the money | |||||
| 8. | Was nicht ist, kann noch werden. | What is not yet may well still be. | |||
| [vas nɪçt ɪst, kan nɔx 've:ɐdən] | |||||
| Literally: What not is, can still become. | |||||
| 9. | mit allen Wassern gewaschen sein | to be up to every trick | |||
| [mɪt 'alən 'vasɐn gə'vaʃən zain] | |||||
| Literally: to be washed with all waters | |||||
| 10. | Jetzt schlägt's dreizehn! | That's the last straw! | |||
| [jɛtst ʃlɛ:kts 'draitse:n] | |||||
| Literally: Now it strikes thirteen! | |||||
| 11. | sich im Zaum halten | to keep oneself in check | |||
| [zɪç ɪm tsaum 'haltən] | |||||
| Literally: to hold oneself in the bridle | |||||
| 12. | um den heißen Brei herumreden | to pussyfoot around | |||
| [ʊm de:n 'haisən brai hɛ'rʊmre:dən] | |||||
| Literally: to talk around the hot pap | |||||
| 13. | mit jemandem (←dative) gemeinsame Sache machen | to make common cause with somebody | |||
| [mɪt 'je:mandəm gə'mainza:mə 'zaxə 'maxən] | |||||
| Literally: to make common matter with somebody | |||||
| 14. | darauf brennen, etwas zu tun | to be dying to do something | |||
| [da'rauf 'brɛnən, 'ɛtvas tsu: tu:n] | |||||
| Literally: to burn on doing something | |||||
| 15. | Der Lauscher an der Wand hört seine eig'ne Schand'. | Listeners never hear any good of themselves. | |||
| [de:ɐ 'lauʃɐ an de:ɐ vant hørt 'zainə 'aignə ʃant] | |||||
| Literally: The eavesdropper at the wall hears his own disgrace. | |||||
| 16. | sich (←dative) etwas leicht machen | to take the easy way out | |||
| [zɪç 'ɛtvas laiçt 'maxən] | |||||
| Literally: to make something easy for oneself | |||||
| 17. | ins Gras beißen | to bite the dust | |||
| [ɪns gra:s 'baisən] | |||||
| Literally: to bite into the grass | |||||
| 18. | einen Vogel haben | to have bats in the belfry | |||
| ['ainən 'fo:gəl 'ha:bən] | |||||
| Literally: to have a bird | |||||
| 19. | Nichts für ungut! | No offence meant! | |||
| [nɪçts fy:ə 'ʊngu:t] | |||||
| Literally: Nothing for not good! | |||||
| 20. | Rache ist süß! | Revenge is sweet! | |||
| ['raxə ɪst zy:s] | |||||
| 21. | wie ein Blitz aus heiterem Himmel | like a bolt from the blue | |||
| [vi: ain blɪts aus 'haitərəm 'hɪməl] | |||||
| Literally: like a bolt from the bright sky | |||||
| 22. | sein Geld zum Fenster hinauswerfen | to make ducks and drakes of one's money | |||
| [zain gɛlt tsʊm 'fɛnstɐ hɪ'nausvɛrfən] | |||||
| Literally: to throw one's money out of the window | |||||
| 23. | Frohe Ostern! | Happy Easter! | |||
| ['fro:ə 'o:stɐn] | |||||
| 24. | ein Schuss in den Ofen | a shot in the dark | |||
| [ain ʃʊs ɪn de:n 'o:fən] | |||||
| Literally: a shot in the oven | |||||
| 25. | unter dem Pantoffel stehen | to be henpecked | |||
| ['ʊntɐ de:m pan'tɔfəl 'ʃte:ən] | |||||
| Literally: to stand under the indoor slipper | |||||
| 26. | kurzen Prozess mit jemandem (←dative) machen | to make short shrift of somebody | |||
| ['kʊrtsən pro'tsɛs mɪt 'je:mandəm 'maxən] | |||||
| Literally: to make short process with somebody | |||||
| 27. | jemanden (←accusative) loswerden | to get rid of somebody | |||
| ['je:mandən 'lo:sve:ɐdən] | |||||
| Literally: to get somebody loose | |||||
| 28. | frei und ungebunden sein | to be footloose and fancy-free | |||
| [frai ʊnt 'ʊngəbʊndən zain] | |||||
| Literally: to be free and unbound | |||||
| 29. | sehen, wie der Hase läuft | to see how the wind blows | |||
| ['ze:ən, vi: de:ɐ 'ha:zə lɔyft] | |||||
| Literally: to see how the hare runs | |||||
| 30. | sich aus dem Staub machen | to fly the coop | |||
| [zɪç aus de:m ʃtaup 'maxən] | |||||
| Literally: to make oneself out of the dust | |||||
| 31. | einen Handel unter Dach und Fach bringen | to nail a deal | |||
| ['ainən 'handəl 'ʊntɐ dax ʊnt fax 'brɪŋən] | |||||
| Literally: to bring a deal under roof and case | |||||
| 32. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | Don't count your chickens before they're hatched. | |||
| [man zɔl de:n ta:k nɪçt fɔɐ de:m 'a:bənt 'lo:bən] | |||||
| Literally: You should not praise the day before the evening. | |||||
| 33. | jemandem (←dative) die Daumen drücken | to keep one's fingers crossed for somebody | |||
| ['je:mandəm di: 'daumən 'drʏkən] | |||||
| Literally: to press the thumbs for somebody | |||||
| 34. | jemanden (←accusative) auf den Arm nehmen | to pull somebody's leg | |||
| ['je:mandən auf de:n arm 'ne:mən] | |||||
| Literally: to take somebody on the arm | |||||
| 35. | kein unbeschriebenes Blatt sein | to have a criminal record | |||
| [kain 'ʊnbəʃri:bənəs blat zain] | |||||
| Literally: to not be a blank sheet of paper | |||||
| 36. | auf Wolke sieben schweben | to be on cloud nine | |||
| [auf 'vɔlkə 'zi:bən 'ʃve:bən] | |||||
| Literally: to float on cloud seven | |||||
| 37. | sein Licht unter den Scheffel stellen | to hide one's light under a bushel | |||
| [zain lɪçt 'ʊntɐ de:n 'ʃɛfəl 'ʃtɛlən] | |||||
| Literally: to put one's light under the bushel | |||||
| 38. | Kleinvieh macht auch Mist. | Many a little makes a mickle. | |||
| ['klainfi: maxt aux mɪst] | |||||
| Literally: A small livestock also makes muck. | |||||
| 39. | jemandem (←dative) den Tag versüßen | to make someone's day | |||
| ['je:mandəm de:n ta:k fɛɐ'zy:sən] | |||||
| Literally: to sweeten someone's day | |||||
| 40. | sich wie ein Schneekönig freuen | to be as happy as a sandboy | |||
| [zɪç vi: ain 'ʃne:kø:nɪç 'frɔyən] | |||||
| Literally: to be as pleased as a snow king | |||||
| 41. | die Suppe auslöffeln | to face the music | |||
| [di: 'zʊpə 'auslœfəln] | |||||
| Literally: to spoon out the soup | |||||
| 42. | Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. | You can't teach an old dog new tricks. | |||
| [vas hɛnsçən nɪçt lɛrnt, lɛrnt hans 'nɪmɐme:ɐ] | |||||
| Literally: What little Hans does not learn, Hans does never learn. | |||||
| 43. | treulose Tomate | fair-weather friend | |||
| ['trɔylo:zə to'ma:tə] | |||||
| Literally: faithless tomato | |||||
| 44. | Das sieht doch ein Blinder mit dem Krückstock! | It's as plain as the nose on your face! | |||
| [das zi:t dɔx ain 'blɪndɐ mɪt de:m 'krʏkʃtɔk] | |||||
| Literally: This sees even a blind man with a crooked stick! | |||||
| 45. | jemanden (←accusative) wahnsinning machen | to drive somebody out of his/her mind | |||
| ['je:mandən 'va:nzɪnɪç 'maxən] | |||||
| Literally: to make somebody insane | |||||
| 46. | Lampenfieber haben | to have stage fright | |||
| ['lampənfi:bɐ 'ha:bən] | |||||
| Literally: to have lamp fever | |||||
| 47. | vom Regen in die Traufe kommen | to jump out of the frying pan into the fire | |||
| [fɔm 're:gən ɪn di: 'traufə 'kɔmən] | |||||
| Literally: to come from the rain into the eave | |||||
| 48. | die Flinte ins Korn werfen | to throw in the towel | |||
| [di: 'flɪntə ɪns kɔrn 'vɛrfən] | |||||
| Literally: to throw the shotgun into the corn | |||||
| 49. | ins Schwarze treffen | to hit the bull's eye | |||
| [ɪns 'ʃvartsə 'trɛfən] | |||||
| Literally: to hit into the black | |||||
| 50. | auf dem Trockenen sitzen | to be left stranded | |||
| [auf de:m 'trɔkənən 'zɪtsən] | |||||
| Literally: to sit on the dry | |||||
|  | |||||
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | |||||






